Government focuses on four key areas in 2023 Budget

image-20220613110404-1

The government will enhance its four key areas which consist of governance, public service delivery, disaster risk management and strengthening the resilience of public health, in next year’s budget.

政府将在明年的预算中加强其四个关键领域,包括治理、公共服务提供、灾害风险管理和加强公共卫生的复原力。

 

According to the 2023 Pre-Budget Statement issued by the Ministry of Finance (MOF) on 3rd June, the National Anti-Corruption Plan (NACP) initiatives are still being pursued and the progress of implementation by relevant agencies is consistently monitored to ensure the initiatives are in line with the NACP.

根据财政部(MOF)6 月 3 日发布的 2023 年预算前声明,国家反腐败计划(NACP)举措仍在推进中,相关机构的实施进度将持续监测,以确保举措落实到位。符合 NACP。

 

It said in ongoing efforts to strengthen public sector governance and enhance institutional reform initiatives, the NACP was launched in 2019 to fight corruption and improve integrity.

它说,在加强公共部门治理和加强机构改革举措的持续努力中,NACP 于 2019 年启动,以打击腐败和提高诚信。

 

 

“The five-year plan outlined six priority areas to be given focus, namely political governance, public sector administration, public procurement, legal and judicial, law enforcement and corporate governance,” it said.

五年计划概述了六个需要重点关注的优先领域,即政治治理、公共部门管理、公共采购、法律和司法、执法和公司治理,”它说。

 

On public service delivery, the statement stated that the government will continue to prioritise transformation of the public service delivery to be more efficient and effective in meeting the needs of the people.

在公共服务提供方面,声明表示,政府将继续优先考虑公共服务提供方式的转型,以更高效、更有效地满足人民的需求。

 

“Emphasis will be given to developing high-performing public services, improving the efficiency of service delivery while strengthening accountability and transparency of governance.

将重点发展高性能公共服务,提高服务提供效率,同时加强治理的问责制和透明度。

 

“Efforts to increase digital technology utilisation among the civil servants will be intensified to improve the quality of service and productivity of government services,” it said.

将加大力度提高公务员对数字技术的利用,以提高服务质量和政府服务的生产力,”它说。

 

The statement said that in ensuring that the public service remains relevant, the public service ecosystems and mechanisms will be strengthened through better cooperation and coordination between the government and stakeholders to realign the service delivery to be more facilitative and data-driven to ensure a robust evidence-based policy-making process is practised.

声明说,在确保公共服务保持相关性的过程中,将通过政府与利益相关者之间更好的合作与协调来加强公共服务生态系统和机制,以重新调整服务提供,使其更加便利和数据驱动,以确保提供有力的证据- 基于政策制定过程的实践。

 

“Going forward, Budget 2023 will continue to explore areas to strengthen public-private collaboration in the delivery of public services including exploring alternative service delivery mechanisms leveraging on NGOs (non-governmental organisations) and civil society to support the delivery of social programmes,” it said.

展望未来,2023 年预算将继续探索在提供公共服务方面加强公私合作的领域,包括探索利用非政府组织(非政府组织)和民间社会支持提供社会项目的替代服务提供机制,”它说。

 

For disaster risk management, the statement mentioned measures will be put in place to develop proper integrated early warning systems as well as the implementation of flood mitigation projects in high-risk areas.

对于灾害风险管理,声明提到的措施将到位,以建立适当的综合预警系统以及在高风险地区实施防洪项目。

 

It said attention will also be given to strengthen the government’s early response measures and coordination whenever Malaysia is faced with disasters such as floods and landslides that hit several parts of the country.

它说,每当马来西亚面临洪水和山体滑坡等灾害袭击该国多个地区时,还将注意加强政府的早期应对措施和协调。

 

According to the statement, in the area of strengthening the resilience of public health, the government will empower primary health as the front line for healthcare services in which initiatives that play a role in providing holistic health management services, more robust and promotive wellness programmes with disease prevention through community health will be introduced.

根据声明,在加强公共卫生抗御力方面,政府将赋予基层卫生作为医疗服务的第一线,在这些服务中,在提供整体健康管理服务方面发挥作用的举措,更健全和促进健康计划将通过社区卫生进行疾病预防。

 

“Not to forget, poor clinics in the country will be upgraded gradually. In addition, the government will focus on the improvement of buildings and health facilities as well as the adaptation of new technologies and precision medicine.

不要忘记,国内的贫困诊所将逐步升级。此外,政府将重点改善建筑物和卫生设施,以及新技术和精准医疗的适应。

 

“Furthermore, the government will focus on the social agenda as well as healthcare to the elderly generation so that they can live a prosperous and healthy life,” it said, adding that the government will further strengthen its public health function, especially in disease surveillance and crisis preparedness in the future in ensuring the country is able to overcome such crises without affecting the wellbeing of the people and the country's economy.

此外,政府将专注于社会议程以及老年人的医疗保健,以使他们过上富裕和健康的生活,”它说,并补充说政府将进一步加强其公共卫生职能,特别是在疾病监测方面以及未来的危机准备,以确保该国能够在不影响人民福祉和国家经济的情况下克服此类危机。

                                                                                              

It said in the era of the Industrial Revolution 4.0, the efficiency of the national health system can be improved through organised and extensive digitization of health information whereby data sharing and service integration between various public and private sector service providers will take place efficiently and securely.

它说,在工业革命 4.0 时代,国家卫生系统的效率可以通过有组织和广泛的卫生信息数字化来提高,从而使各种公共和私营部门服务提供商之间的数据共享和服务集成将有效和安全地进行。

 

"Therefore, the people will be able to experience the continuity of health services with complete information when getting services from various facilities. The use of big data and artificial intelligence, as well as comprehensive analytics, will strengthen evidence-based policy planning," the statement read.

因此,人们在从各种设施获得服务时,将能够以完整的信息体验卫生服务的连续性。大数据和人工智能的使用,以及综合分析,将加强循证政策规划,”声明阅读。