Malaysia ranked 103 on Global Gender Gap Index 2022

image-20220718110022-1KUALA LUMPUR (July 13): Malaysia has been ranked at number 103 on the World Economic Forum’s (WEF) Global Gender Gap Index 2022, trailing Singapore (49), Thailand (79) and Indonesia (92).

吉隆坡(7 月 13 日):马来西亚在世界经济论坛(WEF)的 2022 年全球性别差距指数中排名第 103 位,落后于新加坡(49)、泰国(79)和印度尼西亚(92)。

 

In the report released on 13th July 13, the WEF said that after a big Covid-19 hit, the gender gap had not bounced back.

在7 月 13 日发布的报告中,世界经济论坛表示,在 Covid-19 大流行之后,性别差距并没有反弹。

 

It said as the global economy enters its third year of continued disruption, it will take another 132 years (compared to 136 in 2021) to close the gender gap.

它表示,随着全球经济进入持续动荡的第三个年头,还需要 132 年(相比 2021 年的 136 年)来缩小性别差距。

 

The report suggests that of the 146 economies surveyed, just one in five has managed to close the gender gap by at least 1% in the past year.

报告显示,在接受调查的 146 个经济体中,只有五分之一的经济体在过去一年中将性别差距缩小了至少 1%。

 

It said as a result, while gains had been made in the past year, they had reduced the time it will take to reach gender parity by only four years.

结果,虽然在过去一年取得了进展,但他们将实现性别平等所需的时间仅缩短了四年。

 

The WEF said this progress does little to offset the setback of an entire generation recorded in 2020-2021 at the start of the pandemic.

世界经济论坛表示,这一进展几乎无法抵消大流行开始时在 2020-2021 年记录的整整一代人的挫折。

 

WEF managing director Saadia Zahidi said the cost of living crisis is impacting women disproportionately after the shock of labour market losses during the pandemic and continued inadequacy of care infrastructure.

世界经济论坛常务董事Saadia Zahidi表示,在大流行期间劳动力市场损失的冲击和护理基础设施持续不足之后,生活成本危机对女性的影响尤为严重。

 

“In the face of a weak recovery, government and business must make two sets of efforts — targeted policies to support women’s return to the workforce and women’s talent development in the industries of the future.

面对复苏乏力,政府和企业必须做出两方面的努力——有针对性的政策支持女性重返劳动力市场和未来行业的女性人才发展。

 

“Otherwise, we risk eroding the gains of the last decades permanently and losing out on the future economic returns of diversity,” she said.

否则,我们可能会永久性地侵蚀过去几十年的成果,并失去未来多样性带来的经济回报,”她说。

 

The Global Gender Gap Report benchmarks the evolution of gender-based gaps in four areas — economic participation and opportunities, educational attainment, health and survival, and political empowerment.

全球性别差距报告在四个领域对性别差距的演变进行了基准测试——经济参与和机会、教育程度、健康和生存以及政治赋权。

 

It also explores the impact of recent global shocks on the growing gender gap crisis in the labour market.

它还探讨了近期全球冲击对劳动力市场日益严重的性别差距危机的影响。

 

Across the 146 countries covered in 2022, the health and survival gender gap has closed by 95.8%, educational attainment by 94.4%, economic participation and opportunities by 60.3%, and political empowerment by 22%.

在 2022 年覆盖的 146 个国家中,健康和生存方面的性别差距缩小了 95.8%,教育程度缩小了 94.4%,经济参与和机会缩小了 60.3%,政治赋权缩小了 22%。

 

Between 2021 and 2022, the economic participation and opportunity sub-index increased by 1.6%, based mainly on gains for women in professional and technical roles, and a decrease in the wage gap, even as gender gaps in the labour force increased.

2021 年至 2022 年期间,经济参与和机会子指数增长了 1.6%,主要基于女性在专业和技术岗位上的增长以及工资差距的缩小,尽管劳动力中的性别差距有所增加。

 

For the health and survival sub-index, there was a small improvement from 95.7% to 95.8%, while the educational attainment sub-index fell from 95.2% to 94.4%, and political empowerment stalled at 22%.

健康和生存分项指数从 95.7% 小幅提高到 95.8%,而教育程度分项指数从 95.2% 下降到 94.4%,政治赋权停滞在 22%。

 

The WEF said North America was the best performing region, with 76.9% of its gender gap closed.

世界经济论坛表示,北美是表现最好的地区,其性别差距缩小了 76.9%。

 

The number of years it will take to close the gap has fallen from 62 to 59.

缩小差距所需的年数已从 62 年降至 59 年。

 

There was a slight improvement in the US, while Canada’s score did not evolve.

美国略有改善,而加拿大的得分没有变化。

 

Europe (76.6%) is close behind, clocking an improvement of 0.2% since 2021, resulting in a 60-year wait until the gender gap is closed.

欧洲(76.6%)紧随其后,自 2021 年以来增长了 0.2%,导致性别差距需要等待 60 年才能消除。

 

Six of the top 10 countries are European and nine of the 35 countries in the region have improved their score by at least 1%.

前 10 个国家中有 6 个是欧洲国家,该地区 35 个国家中有 9 个国家的得分至少提高了 1%。

 

Albania, Iceland and Luxembourg are the region’s three most improved countries.

阿尔巴尼亚、冰岛和卢森堡是该地区三个进步最大的国家。

 

The WEF said East Asia and the Pacific (69%) saw 13 of the 19 countries in the region make progress since the last edition.

世界经济论坛表示,自上一版以来,东亚和太平洋地区(69%)的 19 个国家中有 13 个取得了进展。

 

But at its current pace, the region will need 168 years to close the gender gap.

但按照目前的速度,该地区需要 168 年才能缩小性别差距。

 

Progress is taking place at different speeds between countries, risking further regional divergence.

各国之间的进展速度不同,可能会导致进一步的区域分歧。

 

The region’s top performers are New Zealand (84.1%), the Philippines (78.3%) and Australia (73.8%).

该地区表现最好的国家是新西兰(84.1%)、菲律宾(78.3%)和澳大利亚(73.8%)。

 

South Asia (62.3%) has the largest gender gap of all regions, with low scores across all measured gender gaps and little progress made in most countries since the last edition.

南亚(62.3%)在所有地区中性别差距最大,所有衡量的性别差距得分都较低,自上一版以来大多数国家几乎没有取得进展。

 

At its current pace, it will take 197 years to close the gender gap in the region.

按照目前的速度,缩小该地区的性别差距需要 197 年。

 

The economic gender gap has closed by 1.8%, with increases in the share of women in professional and technical roles in countries including Bangladesh and India, as well as Nepal.

经济性别差距缩小了 1.8%,在孟加拉国和印度以及尼泊尔等国家,女性担任专业和技术职务的比例有所增加。